Cronología
1929
El 23 de febrero nace en Mansilla, provincia de Entre Ríos. Es el hijo menor de nueve hermanos. Vive su primera infancia en el campo. Su padre, Luis Calveyra, es comisario su madre, Jerónima Pereyra, maestra.
1943
Ingresa al Colegio Histórico de Concepción del Uruguay Justo José de Urquiza. Es miembro de la La Fraternidad, una cofradía formada por los estudiantes en 1877. En este mismo colegio, Arnaldo realiza sus primeras representaciones teatrales. También se suma a la Escuela de Arte Escénico de Concepción del Uruguay.
1945
En otoño termina de escribir, dedicado a su madre, una pequeña novela titulada Ha nacido un hombre, donde relata los desvelos del joven personaje en su estadía en La Fraternidad. En noviembre, publica en la revista Inquietud, órgano oficial de la Sociedad Protectora Fraternal, una despedida a la muerte de su amigo Carlos Torresán.
1946
El 19 de octubre se realiza una velada artística a beneficio del Hospital Escuela y la Biblioteca Popular del Club Mansilla, a cargo de la Escuela de Arte Escénico de Concepción del Uruguay. Se representa 1810 de Yamandú Rodríguez (poeta y dramaturgo uruguayo), con la presencia y dirección de su autor. El papel de Zorrilla, el teniente español, lo representa Arnaldo Calveyra.
1949
Conoce a Carlos Mastronardi:
“Durante años, me vi todos los fines de semana con Mastronardi, con quien hablábamos de poesía, de filosofía, a fondo. Yo hacía los viernes el viaje de La Plata a Buenos Aires y me quedaba hasta el lunes en su casa. Su mujer, Valentina Bastos, también era muy interesante, escribía, traducía del francés. Ésa fue mi formación, porque no era la Facultad de Letras la que iba a darme una formación poética; la Facultad de Letras de La Plata fue una cosa muy escasa en esa época” (Obregón, 1984).
1950
Empieza a cursar la carrera de Letras en la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de La Plata.
1956
Publica poemas y cuentos en la revista Sur. Empieza a escribir teatro.
1959
Viaja a Francia. Se publica su primera obra de teatro El diputado está triste (Editorial Leonardo). También se edita su primer libro de poemas, Cartas para que la alegría (Cooperativa Impresora y Distribuidora).
“Lo que quise hacer en Cartas para que la alegría fue recuperar el lenguaje coloquial de la gente de campo (…) yo no inventé nada, sino que la gente hablaba así de una manera cifrada” (Gasquet, 2004).
1960
A fines de diciembre viaja nuevamente a París con una beca para escribir su tesis sobre los trovadores provenzales; se queda a vivir allí.
“Me fui a Francia porque necesitaba trabajar, porque tenía cuarenta horas de clase en varios colegios secundarios y el fin de semana tenía que corregir los deberes. Fue una cuestión completamente instrumental. Pero sabía perfectamente a dónde iba: fui a París, no a Inglaterra, no a Nueva York ni a Madrid. Yo elegí.
”Ya había estado un año en Francia, y ya con eso el viaje sentimental estaba. Simplemente necesitaba un país que me diera quince horas por día para iniciarme en la poesía; yo me había preparado con Carlos Mastronardi y en cierto momento surgió una necesidad natural de buscar un lugar donde poder meterme en mis cosas” (Mariasch y Llach, 1998).
1961
Conoce a Julio Cortázar, con quien traba una duradera amistad, y a Laure Bataillon, quien más tarde traducirá al francés muchos de sus libros. Mantiene una activa correspondencia con varios escritores europeos, entre ellos el francés Claude Roy y Cristina Campo, poeta y traductora.
1962
Consternado por la muerte de su madre, pasa unas semanas en la abadía benedictina de Solesmes fundada en 1010. Escribe Libro de las mariposas y surgen los primeros esbozos de las notas que con los años llegarían a ser Maizal del gregoriano.
1963
Conoce en París a Monique Tur, quien será su esposa.
1965
Comienza la escritura de la obra Moctezuma.
“Esperamos (Aurora y yo) alguna noticia y sobre todo que estés contento, que el Moctezuma mueva lentamente su gran cabeza llena de plumas de quetzal, y que la Piedra del Sol gire, gire todo el tiempo, muy despacio pero ineluctablemente, y que eso se siente en la obra y sea como su profundo motor silencioso”.
Fragmento de carta de Julio Cortázar, 27 de agosto de 1965.
1966
El Teatro Universitario de Córdoba estrena El Diputado está triste, con la dirección de Carlos Giménez. El diario La Prensa, de Córdoba, publica el 18 de mayo la editorial “Patria y Ejército” en el que se censura la representación de la obra.
1969
La editoral Gallimard publica la obra de teatro Moctezuma en traducción de Laure Bataillon.
1971
Escribe la pieza teatral Latin American Trip, cuya versión francesa aparece publicada en el Nº 75 de los Cahiers Renaud-Barrault de la Editorial Gallimard. Pasa un período en Inglaterra en la casa del dramaturgo Peter Brook.
“El trabajo con él fue un trabajo de conversar y ver lo que estaba haciendo y ahondar en Shakespeare junto con él. Fueron unos meses los que viví en su casa: leíamos a Shakespeare, conversábamos; él hacía en ese momento una película, veíamos tomas de esa película; cada tanto él cambiaba todo, de pronto no quedaba nada y había que empezar de nuevo. La disconformidad total, la disconformidad pantagruélica, y sacar todo nuevamente de un sombrero cada vez. Qué prestidigitador. Yo creo que esa fue la lección más grande” (Vázquez y Serra Bradford, 2002).
1972
Nace su primer hijo, Beltrán. Tres años después, su hija Eva (1975).
1976
Renee Saurel publica dos artículos en Tiempos Modernos sobre la obra teatral de Arnaldo Calveyra.
1978
Monte Ávila, de Caracas, publica la versión castellana de Latin American Trip. Ese mismo año, la obra se representa en la Comédie des Deux Rives, Ottawa, Canadá, y en el Teatro de la Ciudad Internacional Universitaria de París con dirección de Gustavo Schwartz.
1980
La Nouvelle Revue Francaise, en sus números 330-331 de julio-agosto, publica, con traducción de Laure Bataillon, "Guide pour un Jardín des Plantes" (texto que más tarde formará parte de Iguana, iguana).
1982
Comienza, en Grecia, a trabajar en La selva, obra teatral que finalmente traducirá Laure Bataillon en 1984.
1983
La editorial Actes Sud publica Lettres pour que la joie – Cartas para que la alegría (poemas), traducción de Laure Bataillon.
1985
Aparece Iguana, iguana (poemas), Editorial Actes Sud, con traducción de Laure Bataillon.
1986
Se estrena Cartas de Mozart en el Centro Cultural San Martín de Buenos Aires con la dirección de Gustavo Schwartz.
“Lo que me interesaba de esas cartas, ya en un plano teórico, era la relación, que no podía dejar de existir tratándose de Mozart, entre opera y teatro. Mozart vivió fascinado por la representación teatral, le escribe al padre sobre lo que piensa del fantasma del padre de Hamlet, sobre Hamlet…”
Arnaldo Calveyra, programa de mano de la obra, noviembre de 1986.
1987
Aparece en la editorial Actes Sud Le Journal du dératiseur (Diario del fumigador de guardia), traducción de Claire Durouvray. En noviembre, se estrena en el Théatre des Quartiers d’Ivry la obra L’eclipse de la balle, traducida por Florence Delay y dirigida por Catherine Dasté. Al año siguiente, la traducción de Delay se publicará en libro en coedición de las editoriales Papiers y Actes Sud, y habrá una reposición de la puesta en el Théatre de la Criée de Marsella. Publica Bleu portègne, texto para un álbum de fotografías del puerto de Saint Nazaire, Editorial Arcane 17, traducción de Francoise Campos.
1988
Publica Los bares (poema), Editorial Les Yeux ouverts, Ginebra, edición bilingüe. Libros de Tierra Firme reúne en un solo volumen Cartas para que la alegría e Iguana, iguana.
“-¿Qué lo lleva, después de tantos años, a publicar nuevamente en Argentina?
- En lo personal, esto es básicamente volver a las raíces, quizá ya no estén en este país, sino en su lengua. Lo que durante tanto tiempo me permitió seguir unido a Argentina es su lengua, un hecho muy complejo que no puede expresarse en pocas frases. Hace poco yo le escribía a un amigo mío que lo que yo necesito es venir a desovar en Argentina. Si el español de estos textos es el argentino, es mi deber publicar aquí” (Fondebrider, 1987, 1995).
1989
Publica Le lit d’ Aurelia (narración), Editorial Actes Sud, Arles, traducción de Laure Bataillon y Alain Keruzoré. Al año siguiente aparece la primera edición en castellano: La cama de Aurelia, Editorial Plaza y Janés, Barcelona, 1990.
1992
Se publica L’origine de la lumière (cuentos), Editorial Actes Sud, Arles, traducción de Francoise Campos. Se publica Palinure (poema), editorial Tarabuste, traducción de Laure Bataillon.
1993
Escribe “A propósito de realismo en los años cuarenta en Argentina”, que presenta en el festival internacional de Biarritz-Cinema et cultures de l’amerique latine. Es publicado en Diario de Poesía Nº 4 y luego en El caballo blanco de Mozart.
1994
Actes Sud publica una Anthologie personnelle, que incluye también poemas inéditos. Lee el texto “América Latina, los mitos del ailleurs” en el Festival Internacional de Biarritz.
1997
Tusquets Editores publica en Barcelona El hombre del Luxemburgo. Al año siguiente saldrá en Actes Sud la traducción al francés por Florence Delay.
1998
Editorial Actes Sud publica el ensayo Si l’ Argentine est un roman (Si la Argentina fuera una novela), traducción al francés de Claude Bleton. Publicada en castellano en 2000.
1999
Ediciones Mate, pequeña editorial dirigida por Arturo Carrera, publica Morse y otros textos (antología mínima). Recibe del ministro de Cultura francés la condecoración de Commandeur de l’Ordre des Art et des Letrres. Se publica la segunda edición de la novela La cama de Aurelia por Tusquets Editores, Buenos Aires.
“La novela está inspirada en un episodio ocurrido en mi pueblo, Gobernador Mansilla. Aurelia, la principal protagonista de esta historia verdadera es una joven despechada por un amor frustrado, que permaneció acostada por 36 años y no volvió a salir de su cuarto hasta el día de su muerte.
”La novela recrea con precisión la atmósfera de un pueblo chico del interior de la provincia, las hermanas de Aurelia, resignadas a su decisión, continúan la vida de todos los días, mientras los rumores sobre 'un mal de amor' empiezan a sucederse” (Restaino).
2000
Se publica la primera edición en castellano de Si la Argentina fuese una novela, en la editorial Simurg de Buenos Aires. Aparece en Actes Sud Le livre du miroir, traducción de Silvia Baron Supervielle.
2001
Editorial Alción edita Libro de las mariposas.
2002
Aparece “Apuntes para una reencarnación”, publicación de Le livre du miroir en el número 53 del Diario de Poesía, Buenos Aires, otoño de 2002. La editorial Vox de Bahía Blanca publica la primera edición castellana del Diario del fumigador de guardia. Se incluye un texto de Calveyra en Paris par écrit, Vingt écrivains parlent de leur arrondissement, Editions de l’Inventaire et la Maison des écrivains, París. Publica Bibliothèques idèales en Editorial Le Temps qu’il fait, Vienne, Francia (Obra colectiva, décima edición de Lettres sur Cour).
2003
Actes Sud publica la edición francesa de Maizal del gregoriano, traducción de Anne Picar (Maïs en grégorien).
2004
Editorial Sudamericana edita El origen de la luz. En su número 69, Diario de Poesía dedica su dossier al poeta, incluyendo, entre otros materiales, correspondencia y textos inéditos.
2005
La Audiovideoteca de Buenos Aires incluye una bibliografía y cronología realizada por Silvia Vegierski y un reportaje realizado por Pablo Gianera. Adriana Hidalgo Editora publica Maizal del gregoriano. La editorial Eloisa Cartonera edita Tres Hombres, prosas y poemas.
2006
Adriano Hidalgo edita Diario de Eleusis.
2007
Se publica en Diario de Poesía Nº 75 El cuaderno griego.
2008
Publica su Poesía reunida en Adriana Hidalgo editora. Presenta su libro en la Escuelita Calveyra en donde cursó sus primeros grados y enseñaba su madre.
2010
Publica “Una flor para Selma”, en AAVV, Buenos Aires: La ciudad como un plano, editorial La Bestia equilátera. La misma editorial publica también El caballo blanco de Mozart. Adriana Hidalgo edita El cuaderno griego.
Bibliografía
FONDEBRIDER, Jorge (1987), entrevista en: FONDEBRIDER, Jorge. Conversaciones con la Poesía Argentina. Buenos Aires: Tierra Firme, 1995.
GASQUET, Axel (2004). La literatura expatriada conversaciones con escritores argentinos de París. Santa Fe: UNL.
MARIASCH, Mariana y Santiago Llach (1998), entrevista en: El Ciudadano, Rosario, 22 de diciembre.
OBREGÓN, Osvaldo (1984). “Arnaldo Calveyra, un dramaturgo argentino en Francia”, Latin American Theatre Review, Vol. 18, Nº 1, Center of Latin American Studies, University of Kansas.
RESTAINO, Carlos Esteban (s/f), entrevista, El Tren Zonal, N° 65, Entre Ríos: Ediciones del Clé.
VÁZQUEZ, Débora y Matías Serra Bradford (2002), [video] El hombre de Luxemburgo.